SPIS TREŚCI
I. Dział językoznawczy
Amelia Kurjaniuk
Антропонимические эпонимы в русском языке (на материале названий продуктов питания и разновидностей одежды)
II. Dział translatologiczny
Marcin Kosman
Strategie tłumaczeniowe polskich autorów w tekstach przekładu ballady Swietłana Wasilija Żukowskiego
Gražina Sinkevič
Игра слов в романе Виктора Пелевина Священная книга оборотня и его переводах на польский и литовский языки
Sylwia Skrzypczyk
Интертекстуальные вставки в речи Набольшего Мурзы Федора Кузьмича в романе Татьяны Толстой Кысь и его переводе на польский язык
III. Dział kulturoznawczy
Aleksandra Batko
Sylwetka Włodzimierza Spasowicza – człowieka mimowolnie zawieszonego pomiędzy dwiema kulturami
IV. Prace finalistów konkursu tłumaczeniowego TRANSLATORES CREANTES
Михаил Шишкин
Гул затих…
Krzysztof Błaszak
Ucichł gwar
Adrian Bolsęga
Ucichł gwar…
Maria Krakowiak
Ucichł zgiełk…
Marek Szczęsny
Ucichł gwar…
Anna Udziela
Szum ucichł…
Wersja PDF